ジブリでドイツ語学習【千と千尋の神隠し1】~オーストリア南部の方言も交えて~

 

こんにちは。

つい先日、ジブリの公式サイトが“常識の範囲内で自由に使っていいよ!!”と静止画を解禁したことが話題になっていますね。そこで、私も何とか利用させてもらはなくては、と思いドイツ語学習に使うことにしました。

こんなに貴重な静止画たちを解禁してくれるなんて、ジブリはなんて太っ腹なんだ。本当にありがたいです。

スタジオジブリ|STUDIO GHIBLI

 

現在オーストリアではNETFLIXでジブリを見ることができます。それも、日本語だけでなく、英語、ドイツ語、フランス語、イタリア語から音声も字幕も選ぶことができます。

ドイツ語音声のドイツ語字幕で見て学習をしていたのですが、やはり流し見になってしまい、身に着けているというには程遠い感じだったので、この静止画を利用してセリフ一つづつ見ていこうと思います。

 

またこのNETFLIX内でのジブリのドイツ語はドイツで話されているドイツ語なので、オーストリアドイツ語とは少し異なるようです。さらに、私が住んでいるオーストリア南部はウィーンとはまた違ったドイツ語になるようで、ドイツ語初心者の私としてはあまり気にせずに学習すべきなのですが、面白そうなのでここの方言も交えて学習していきたいと思っております。

 

ちなみに夫はドイツのドイツ語をhigh-germanと呼んでいます。『じゃあ、あなたが話しているのはlow-germanなの?』と聞いてみましたが、そうは呼ばないらしい。

 

ドイツ語(標準語?)で『コーヒー飲みましょう?』と言いたいとき、

Wollen wir kaffee trinken ?(ヴォーレン ヴィア)というのですが、

オーストリア南部(方言)では

Woll  ma an kaffee trinkn ? (ヴォル マ)またはTrink ma an kaffee ? になるそうです。なんて初心者泣かせなんだ。ちなみにこのanは前置詞のanではなくeinen→anになったものだそうです。

 

皆さんのいちばん好きなジブリ映画はなんですか?

私は一つを選ぶとこはできませんがしいて言うならハウルか千尋か最近急上昇なのが魔女の宅急便ですね。でも、紅もトトロもナウシカもやっぱりどれも面白い。

 

目標は全ジブリをドイツ語で理解することですが、とりあえず『千と千尋の神隠し』から行きたいと思います!!

 

画像はジブリの公式ホームページにアップされている順です。

 

 

 

f:id:Nsbinich:20200922204047p:plain

記念すべき1枚目はBGMのみでセリフがしばらくありませんでした (;·∀·)

ちなみにこの車はAudiでドイツ車ですね。千尋家はお金持ちだな。(笑)

 

 

f:id:Nsbinich:20200922213009p:plain

千尋:Nein, ich geh da nicht rein!

   嫌だ、私はそこにはいかないよ!

※このreinはhereinが話言葉になったものだそうです。さっそく勉強になります。

   

オーストリア南部方言:Na, i geh do nit eine!

iは英語のようにアイではなく“イ”で発音します。

 

 

f:id:Nsbinich:20200922213022p:plain

千尋父:Da lang!

              こっちだ

※英語だとtaht way!

 

オーストリア南部方言:Do ume!   または Do hin!

 

 

f:id:Nsbinich:20200922213037p:plain

千尋母:Das Fleisch ist total zart!

               このお肉とてもやわらかいわよ。

               Jetzt komm, probier doch mal!

              さあ、(あなたも)試してみなよ!

※ドイツ語学習していると、このdochとmalの訳仕方の壁にぶち当たります。Modalpartikelと呼ばれるものだそうで、こちらのページにとてもわかりやすく説明されていました。大変ありがたい。

ドイツ語 doch・mal・jaの使い方|津田亘介|note

 

オーストリア南部方言:Des Fleisch is voll zoat!

                                        Jetz kum, probier doch amol.  

amolはein mal だそうです。

 

 

f:id:Nsbinich:20200922213045p:plain

ハク:Ich verschaffe dir einen Vorsprung!

          私が時間をかせぐ! (直訳:私があなたの幸先のいいスタートを調達する。)

           Geh an das andere Ufer des Flusses!

          川の向こうへ走りなさい!

※zuでもnachでもなくanを使うんですね。前置詞ムズイ。

 

オーストリア南部方言:I verschof da an Vursprung!

                                       Geh ons ondare Ufa vom Fluss!

an das →ons になるそうです。

 

 

 

今日のまとめ

第一回目ですが、オーストリア南部方言の特徴が少しわかってきた気がしますね。

aがoになったり、ichがiになったり。そしてeinenがanになる。

 

小さなことですが、通りでいつまでたってもリスニングが上達しないわけですよ。(笑)

テキストのCDは聞き取れても、義両親やスーパーの店員さんの言っていることが全然理解できない理由が判明してなんだかすっきりしました(*゚▽゚)ノ

 

何度もいいますが、私はまだドイツ語学習初心者なので、ブログ内に誤訳や間違ったドイツ語表現があるかもしれません。申し訳ありません。

今は学習している段階なので、もし間違いを発見された方は優しく教えていただけますと嬉しいです。

 

毎日は更新できないと思いますが、地道に続けていけたらと思っています~(o´艸`)

 

ブログランキング参加中です。お手数ですが下の変な画像をクリックしていただけますと嬉しいです。

↓↓↓↓↓

にほんブログ村 にほんブログ村へ
にほんブログ村