【ドイツ語】前置詞+einanderを使いこなしてネイティブっぽくなる!!!

 

先日、ÖIFのB1テキストにサラりとでてきました。

 

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

Präpositionen+einander

Evi und Luca haben jeden Tag miteinnander geskypt.

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

 

説明はこの一文のみです。

次に、空欄にmiteinanderfüreinanderineinanderを入れろという穴埋めの問題が続いていました。

 

 

f:id:Nsbinich:20201129001738j:plain

 

einander「お互いに」にという意味で、前に前置詞がついても基本的には「お互いに」という意味でつかわれるのですが、状況が少々異なってくるみたいです。

かなりややこしい上に、私が調べただけでも19種類もありました。

 

1、miteinander

2、füreinander

3、ineinander

4、gegeneinander

5、voneinander

6、zueinander

7、voreinander

8、auseinander

9、aneinander

10、aufeinander

11、untereinander

12、übereinander

13、hintereinander

14、nebeneinander

15、umeinander

16、nacheinander

17、beieinander

18、durcheinander

19、ohneeinander

 

もしかしたら、日本で売られている日本語で解説のテキストにはわかりやすくまとめられているかもしれませんが、ネット上ではこの19種類の前置詞+einanderの違いを見つけることができなかったので、せっかく教えてもらったそれぞれの使い方をまとめてみようと思います。

 

※再帰動詞のsichの部分にこの前置詞+einanderを使用できる!(相互代名詞と呼ばれていたかな?)と、よく解説がのっていましたが、使用用途はそれだけでなく、普通の動詞にも使います。むしろ、sichと一緒に使うことさえあります。

 

ネイティブの夫いわく、

( ゚∀ ゚)「前置詞の部分を付けずにeinanderで言っても意味は分かる、けどそれは典型的な外国人が話すドイツ語だね」とのことでした。

つまり、前置詞+einanderを使いこなせると、ネイティブが話すドイツ語に近づけるってことですね!!!!!!?

 

 

では、さっそくいきましょう(*´▽`)ノノ

 

Wir gehen miteinander Weihnachtsgeschenke einkaufen.

Wir gehen füreinander Weihnachtsgeschenke einkaufen.

この2つの文の違いがわかりますか?

 

 

 

 

答え

①Wir gehen miteinander Weihnachtsgeschenke einkaufen.  

私たちは一緒にクリスマスプレゼントを買いに行く。

②Wir gehen füreinander Weihnachtsgeschenke einkaufen.  

私たちはお互いのためにクリスマスプレゼントを買いに行く。

 

mitfürかで、こんなにも意味が変わってくるんですよ( ゚Д゚)オソロシイ

 

 

ね、、、、これで前置詞+einanderを理解する必要があることが分かったでしょ?(笑)

 

 

Sie haben sich (   einander) verlieben.

どの前置詞が入るかわかりますか?

 

 

 

 

答え

③Sie haben sich (ineinander) verlieben.

彼らはお互いに恋に落ちた。

 

 

Wir haben viel  (   einander)  gelernt.

 

 

答え

④Wir haben viel  (voneinander)  gelernt.

私たちはお互いからたくさんのことを学んだ。

 

 

 

 

     Kinder spielen miteinander Fußball.

⑤  Kinder spielen gegeneinander Fußball.

 

 

答え

一見、同じ意味のように見えますが、

 

  Kinder spielen miteinander Fußball.

  子供たちは一緒にサッカーをして遊んでいる。

⑤Kinder spielen gegeneinander Fußball.

 子供たちはサッカーで戦っている(対立している)。

 

状況が少々異なってきますね、、、、、

 

 

 

Manchmal müssen sie aufeinander warten, weil beide unpünktlich sind.

時々、彼らはお互いに待たなければならない、なぜなら両者ともに時間厳守のタイプではないから。

 

wartenにはaufeinander、(前記載の)verliebenにはineinanderのように、動詞とセットで覚えてしまうのもありかもしれませんね。

 

Das Geheimnis bleibt untereinander.

この秘密はあなたと私の間だけのことにしてね(コソコソ話で)。

 

Wir haben gestern übereinander geredet. 

私たちは昨日、お互いの事について話した。

 

übereinanderは他にもお互いに重ね合わせる時にも使えます。

Stelle das Geschirr übereinander.

お皿を重ね合わせて置いて。   

 ※das Geschirrは一見単数形ですがこれで食器たちという複数形を意味します。

 

Stehen Sie bitte nebeneinander!

隣同士に並んでください!

 

Geht auseinander!!

(お互いから)離れて!!(ケンカの仲裁に入るとき)

 

 

Sie gehen hintereinander.

Sie gehen nacheinander.

彼らは次々に続いていく。(列になって進んでいるイメージ)

 

と、同じような意味合いになり、とても似ている状況を表すようです。

 

 

Zwei Hunde laufen umeinander.

2匹の犬が走り回っている。

Wir kümmern uns umeinander.

 私たちはお互いにサポートし合う。

 

全く状況が違うようにも思えますが、これはつまり2つのものが軌道して動いている様子を表現しています。

 

他にもスラングのような使い方で、

Anna wirft Stifte umeinander(umher).  

アンがペンを投げまくっている

夫もうまく説明できないそうなんですが、ペンが円を描いて飛んで行っている様子を比喩?しているのかもということでした。

 

 

Am Wochenende ist die Familie beieinander.

週末、家族で一緒に過ごす

 

Sie haben sich voreinander gesetzt.

彼らはお互いに向かい合って座った。

 

Kasnudl kleben aneinander und können nicht entfernt werden.

ケースヌードルがお互いにくっついて、取れない。

 

※ケースヌードルとはカッテージチーズとミントなどが入った大き目の水餃子のような食べ物です。(ケルンテン州の食べ物見たいです。私は最近になってようやく食べれるようになりました。笑)

 

Wir haben ein gutes verhältnis zueinander.

私たちはお互いに良好な関係を持てている。

 

Sie können nicht ohneeinander leben.

彼らはお互いの存在なしに生きることができない。

 

Deine Haare sind nachdem aufstehen durcheinander.

起床後、君の髪はめちゃめちゃだね。(寝癖がひどいね)

 

コードが絡んでいたり、たくさんの人が喋りまくってざわざわしている様子や、とにかく散らかっている様子などを表す時にdurcheinanderが使えます。

 

 

以上で前置詞+einanderのまとめを終わります。

ネイティブにチェックしてもらったので、使用方法での間違いはないと思いますが、上記で紹介した以外にも使用できるようなので、これだけではないのでお気を付けください。

また、ドイツだったりウィーンであったり、地域によっては多少のニュアンスの違いがあるかもしれません。参考程度にしていただけますと嬉しいです。

 

それにしても、なかなかこの記事を書くのは大変でしたが、全く理解できなった状態からそれぞれのeinanderの違いがわかり、とってもすっきりしました。後は使いこなすだけですね。はい。

 

最後まで読んでいただきありがとうございました。

 

 にほんブログ村 にほんブログ村へ
にほんブログ村